В одной из книжек Э. Успенского есть такой диалог:
–
Современный человек хочет, не выходя из дома, побывать на выставке
картин. Хочет прочитать нужную ему книгу. Получить газету или письмо. И
всё это можно делать через Интернет.
– Если все будут письма через ваш интернат получать, – спросил Печкин, – что же тогда будут делать почтальоны?
Вы, конечно же, догадались, какие слова перепутал почтальон Печкин. Это Интернет и интернат. Печкин – герой малообразованный, можно сказать, невежественный и несовременный. Он не знал, что означает слово Интернет, и поэтому заменил его более знакомым ему словом интернат. Кстати, многие школьники, наоборот, не имеют понятия об интернате, но прекрасно разбираются в Интернете.
Некоторые слова в языке так похожи, что их легко можно перепутать. К примеру, часто смешивают существительные эмигрант и иммигрант, обоняние и обаяние, глаголы стать и встать, прилагательные эффектный и эффективный и др. (Проверьте себя, различаете ли вы значения этих слов. В случае необходимости обратитесь к словарям.)
Слова, близкие по звучанию и написанию, но различные по значению, называются паронимами (от греч. para – возле и onyma – имя).
Паронимы очень опасны, можно даже сказать, коварны, поскольку похожи внешне, по звучанию, а нередко и по смыслу. Смысловое и звуковое сходство паронимов приводит к тому, что их часто путают, употребляют один вместо другого.
Паронимы можно назвать «ошибкоопасными» словами. Авторы одной замечательной книжки о русском языке (Граник Г.Г., Бондаренко С.М., Концевая Л.А. Секреты орфографии: Кн. для учащихся. 2-е изд. М., 1994. С.59.)
придумали слово «ошибкоопасный» для обозначения места в слове, где
может возникнуть ошибка. Но ведь ошибку можно сделать не только при
написании слова, но и при его употреблении. Особенно «ошибкоопасны»
паронимы для людей не очень грамотных, малообразованных (вспомните того
же Печкина). Но есть и такие коварные паронимы, которые вызывают
затруднения даже у людей, хорошо владеющих нормами литературного
русского языка.
Много хлопот почему-то бывает с глаголами надеть и одеть.
Не любят их люди. А ведь эти слова встречаются в нашей речи на каждом
шагу. Посмотрите, нет ли ошибок в следующих предложениях:
Девочка одела маскарадный костюм. Эту вещь я не одену. Не надевай куртку, сегодня жарко.
Только в последнем предложении ошибок нет. А в остальных вместо глагола одеть нужен его глагол-близнец надеть.
Чтобы вы никогда не путали эти глаголы, мы предлагаем вам запомнить шутливое стихотворение Новеллы Матвеевой:
«Одеть», «надеть»... Два эти слова
Мы путаем так бестолково!
«Одеть», «надеть»... Давай глядеть:
Кого одеть и что надеть.
Мы путаем так бестолково!
«Одеть», «надеть»... Давай глядеть:
Кого одеть и что надеть.
Глагол одеть употребляется с одушевлёнными существительными (одеть можно ребёнка, куклу, Олю), а глагол надеть
– с неодушевлёнными (надеть можно пальто, шапку, галстук, кольцо,
очки). Вспомните стихотворение С. Маршака, в котором употребляется один
из этих глаголов. Какой именно? Конечно, это глагол надеть: «Вместо шапки на ходу он надел сковороду».
Надеюсь, что эта информация поможет вам, ребята, не делать ошибок!
Комментариев нет:
Отправить комментарий